Donnerstag, 28. Februar 2013

China's mainland home to 247 'cancer villages'



China.org.cn
 Shanghai Daily, February 25, 2013


China has more than 247 "cancer villages" throughout the mainland, according to a map that is being widely circulated on the Internet.
A map of "cancer village" in China's mainland. [File photo] 

The map caught the public's attention after the Ministry of Environmental Protection admitted earlier this month the existence of such villages and said pollution was to blame for high cancer rates among their residents.
The map was said to have been drawn up by a Chinese university student after research into data and media reports.
Although such villages are found in around 27 regions, many of them are located in central Henan and eastern Jiangsu provinces.
The number of such villages is a sharp increase compared to another widely circulated map published by social activist Deng Fei several years ago.
Deng identified just over 100 "cancer villages."
In Yangqiao Village of Yancheng City in Jiangsu, more than 20 villagers have been reported as dying of cancer, mainly from lung and esophageal cancers, from 2001 to 2004.
The pollution in the air was so bad, it was reported, that villagers had to cover their mouths and noses with wet towels when sleeping.
In Dongjin Village in the same city, nearly 100 villagers were said to have died of cancer from 2001 to 2006 as the result of pollution caused by a chemical company. The firm offered 70 yuan (US$11) to each villager as "subsidy" after it was sued by victims, China Business Journal reported.
In a village in Henan, a total of 79 villagers died of cancer in four years after a growing number of paper manufacturing factories discharged industrial waste into river, turning it as black as ink.
The environmental ministry has published a plan to prevent and control risks brought by chemicals to the environment.
The ministry said China was still producing and using toxic chemicals which were banned in some developed countries because of their threat to human health and the environment.



"Various chemicals have been detected in some rivers, lakes and inshore waters, as well as in animals and human bodies in recent years," the ministry said.
"Toxic chemicals have caused several environment emergencies linking to water and air pollution. Drinking water crises hit many regions while 'cancer villages' and other severe cases of health and social problems emerged in some other regions," the ministry said.
According to the plan, sources polluting underground water will be under tight supervision by environmental watchdogs by 2020.
Shallow underground water in China has been severely polluted and the situation is deteriorating rapidly, with water quality data in 2011 showing that 55 percent of underground supplies in 200 cities was of bad or extremely bad quality, according to the Ministry of Land and Resources.
A review of underground water carried out by the ministry from 2000 to 2002 showed that nearly 60 percent of shallow underground water was undrinkable, the Beijing News reported yesterday.
Some reports in the Chinese media said water pollution was so severe in some regions that it caused cancer in villagers and even led to cows and sheep which drank it to become sterile.
In the latest pollution scandal, chemical companies in east China's Weifang City were accused of using high-pressure injection wells to discharge waste sewage more than 1,000 meters underground for years, seriously polluting underground water and posing a cancer threat.
The government of the city is offering 100,000 yuan (US$16,000) to anyone who blows the whistle on companies illegally discharging waste underground. So far, no companies have been caught for polluting the environment.

Mittwoch, 27. Februar 2013

Nguyen Dac Kien- In Vietnam, journalist hits limits of government’s willingness to debate new constitution

Interview with Nguyen Dac Kien:
http://m.youtube.com/#/watch?v=bTXPm9-QX5g&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DbTXPm9-QX5g&gl=DE

H4









Nguyen Phu Trong.                 Reporter  Nguyen Dac Kien

HANOI, Vietnam — Vietnam’s government has asked its citizens to debate planned revisions to the country’s constitution. But when journalist Nguyen Dac Kien weighed in on his blog, he quickly discovered the limits of its willingness for discussion. His state-run paper fired him the next day.
Kien had taken issue with a statement by the Communist Party chief in which he said discussions over the revisions should not include questions over the role of the party.

 In a post Monday that rapidly went viral, he wrote that the party chief had no right to talk to the people of Vietnam like this, and that state corruption was the real problem.
Kien said he wasn’t surprised by his firing, which was announced Wednesday in an article on page 2 of the Family and Society, the paper where he worked.
“I knew that there would be consequences,” Kien said by telephone. “I have always expected bad things to happen to me. The struggle for freedom and democracy is very long and I want to go to the end of that road, and I hope I can.”
Vietnam opened up its economy in the 1990s after the collapse of the Soviet Union deprived it of a vital economic partner and ally, but under an authoritarian regime, government critics, free speech activists and other people the party regards as dissidents can be locked up for many years. The emergence of the Internet as an arena of free and uncontrollable expression, coupled with a stuttering economy, has led to new pressures on the regime, but few think its grip on power is seriously weakening.
The government is revising the constitution for the first time since 1992, citing the need to speed up the country’s development.
Perhaps the most significant change in the draft on the government’s website is the removal of language stipulating that the state sector “plays the leading” role in the national economy. That could help the government in its pledge to restructure the country’s lumbering, corruption-riddled and unproductive state-owned sector, which eats up much of the national budget and has been blamed for the current economic difficulties.

The government has asked for public discussion on the revisions, even opening up its website for comments, a move that carried some risk. In response, a group of several hundred well-known intellectuals, including a former justice minister, have circulated an online petition calling for multiparty elections, private land ownership, respect for human rights and the separation of the branches of government. More than 5,000 people have signed it.
Vietnam’s state-owned television station quoted the Communist Party’s general secretary, Nguyen Phu Trong, as saying those ideas amounted to the abolishment of article 4 of the constitution, which guarantees the political dominance of the party. He said that was a “political, ideological and ethical deterioration” and should be opposed.
Kien immediately took to his blog, writing “you are the general secretary of the Communist Party of Vietnam. If you want to use the word deterioration, you can only use it in relation to Communist Party members. You can’t say that about Vietnamese people.” He said there was nothing wrong with wanting political pluralism, and that “embezzlement and corruption” by party members was a bigger problem.
The Family and Society newspaper, which is owned by the ministry of health, said in the article that it fired Kien for “violating the operating rules of the newspaper and his labor contract,” adding that he alone was “accountable before the law for his behavior.”
In a posting on his Facebook page after his firing, Kien said “whatever happens, I just want you to understand that I don’t want to be a hero, I don’t want to be an idol. I just think that once our country has freedom and democracy, you will find out that my articles are very normal, really normal, and nothing big.”
He also said he understood the decision of the paper’s editors, saying “if I were in their position, I may have acted the same.”
Copyright 2013 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.


http://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/in-vietnam-journalist-hits-limits-of-governments-willingness-to-debate-new-constitution/2013/02/27/784b1de6-80ab-11e2-a671-0307392de8de_story.html

Nguyen Dac Kien- Vietnam journalist critical of party boss fired


H4










Nguyen Phu Trong.                Reporter Nguyen Dac Kien


HANOI, Vietnam (AP) — Vietnam's government has asked its citizens to debate planned revisions to the country's constitution. But when journalist Nguyen Dac Kien weighed in on his blog, he quickly discovered the limits of its willingness for discussion. His state-run paper fired him the next day.
Kien had taken issue with a statement by the Communist Party chief in which he said discussions over the revisions should not include questions over the role of the party.
In a post Monday that rapidly went viral, he wrote that the party chief had no right to talk to the people of Vietnam like this, and that state corruption was the real problem.
Kien said he wasn't surprised by his firing, which was announced Wednesday in an article on page 2 of the Family and Society, the paper where he worked.
"I knew that there would be consequences," Kien said by telephone. "I have always expected bad things to happen to me. The struggle for freedom and democracy is very long and I want to go to the end of that road, and I hope I can."
Vietnam opened up its economy in the 1990s after the collapse of the Soviet Union deprived it of a vital economic partner and ally, but under an authoritarian regime, government critics, free speech activists and other people the party regards as dissidents can be locked up for many years. The emergence of the Internet as an arena of free and uncontrollable expression, coupled with a stuttering economy, has led to new pressures on the regime, but few think its grip on power is seriously weakening.
The government is revising the constitution for the first time since 1992, citing the need to speed up the country's development.
Perhaps the most significant change in the draft on the government's website is the removal of language stipulating that the state sector "plays the leading" role in the national economy. That could help the government in its pledge to restructure the country's lumbering, corruption-riddled and unproductive state-owned sector, which eats up much of the national budget and has been blamed for the current economic difficulties.
The government has asked for public discussion on the revisions, even opening up its website for comments, a move that carried some risk. In response, a group of several hundred well-known intellectuals, including a former justice minister, have circulated an online petition calling for multiparty elections, private land ownership, respect for human rights and the separation of the branches of government. More than 5,000 people have signed it.
Vietnam's state-owned television station quoted the Communist Party's general secretary, Nguyen Phu Trong, as saying those ideas amounted to the abolishment of article 4 of the constitution, which guarantees the political dominance of the party. He said that was a "political, ideological and ethical deterioration" and should be opposed.
Kien immediately took to his blog, writing "you are the general secretary of the Communist Party of Vietnam. If you want to use the word deterioration, you can only use it in relation to Communist Party members. You can't say that about Vietnamese people." He said there was nothing wrong with wanting political pluralism, and that "embezzlement and corruption" by party members was a bigger problem.
The Family and Society newspaper, which is owned by the ministry of health, said in the article that it fired Kien for "violating the operating rules of the newspaper and his labor contract," adding that he alone was "accountable before the law for his behavior."
In a posting on his Facebook page after his firing, Kien said "whatever happens, I just want you to understand that I don't want to be a hero, I don't want to be an idol. I just think that once our country has freedom and democracy, you will find out that my articles are very normal, really normal, and nothing big."
He also said he understood the decision of the paper's editors, saying "if I were in their position, I may have acted the same."
 http://www.businessweek.com/ap/2013-02-27/vietnam-journalist-critical-of-party-boss-fired
http://nolevnlambao.blogspot.de/2013/02/bi-thoi-viec-vi-phan-oi-tbt-trong.html

‘Nguyễn Đắc Kiên- Bị thôi việc vì phản đối TBT Trọng’


aktuell: Unterschrift sammeln für ein freies demokratisches Land
http://danlambaovn.blogspot.de/2013/02/loi-tuyen-bo-cua-cac-cong-dan-tu-do.html#.UTJhaYy9KK0

Interview mit Nguyen Duc Kien: http://m.youtube.com/#/watch?v=bTXPm9-QX5g&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3DbTXPm9-QX5g&gl=DE

Die Rede von Nguyen Phu Trong http://m.youtube.com/#/watch?v=w55p0pcKM8k&feature=player_embedded&desktop_uri=%2Fwatch%3Fv%3Dw55p0pcKM8k%26feature%3Dplayer_embedded&gl=DE

Chương trình Thời sự VTV1, 19h, ngày 25/2 đưa phát biểu tại Vĩnh Phúc của TBT ĐCS Việt Nam Nguyễn Phú Trọng như sau: “… Vừa rồi đã có các luồng ý kiến thì cũng có thể quy vào được là suy thoái tư tưởng chính trị, đạo đức, lối sống chứ gì nữa … Xem ai có tư tưởng là muốn bỏ Điều 4 Hiến pháp không, phủ nhận vai trò lãnh đạo của đảng không? Muốn đa nguyên đa đảng không? Muốn ‘tam quyền phân lập’ không? Hả? Muốn ‘phi chính trị hóa quân đội’ không? Người ta đang có những quan điểm đấy!… Đưa cả lên phương tiện thông tin đại chúng đấy. Thì như thế là suy thoái chứ còn gì nữa! Chỉ ở đâu nữa nào? … Tham  gia đi khiếu kiện, biểu tình, ký đơn tập thể … thì nó là cái gì?! … Cho nên các đồng chí quan tâm xử lý cái này.”(*)

Der Reporter Nguyễn Đắc Kiên wurde von seiner Redaktion entlassen, weil er  den Generalsekretär der Kommunistischen Partei Nguyen Phu Trong in einem Blog kritisierte.
Der Generalsekretär Nguyen Phu Trong hatte moralische und ideologische Rückschritte angeprangert, weil manche Vietnamesen politische Reformen forderten. Der Journalist entgegnete in seinem Blog, das Problem sei vielmehr die Korruption zu Lasten der Bevölkerung.

http://dackien.wordpress.com/2013/02/25/vai-loi-voi-tbt-dcs-vn-nguyen-phu-trong/
Die Nachricht seiner Entlassung steht in innerhalb 24 h in seiner Zeitung "Gia đình& Xã Hội" (Familie und Umwelt).






---------

nếu một ngày tôi phải vào tù,
tôi muốn được vào nhà tù Cộng sản,
ở nơi đó tôi gặp những người ngay,
ở nơi đó đồng loại tôi đang sống. 

nếu một ngày tôi phải vào tù,
tôi muốn được vào nhà tù Cộng sản,
ở nơi đó giam giữ Tự do,
giam giữ những trái tim khao khát Sống. 

nếu một ngày tôi phải vào tù,
tôi muốn được vào nhà tù Cộng sản,
ở nơi đó giam giữ những nhà thơ,
giam giữ kẻ ngủ hoang để thức tỉnh muôn đồng bào vô thức. 

bắt nhà thơ giam vào trong ngục tối,
là mở ra ngàn thiên thể Tự do.
bắt Tự do giam vào trong ngục tối,
là mở ra ngàn thơ tứ Con người. 

nếu một ngày tôi phải vào tù,
thì chắc chắn là nhà tù Cộng sản, 

bởi vì tôi khao khát Tự do. 

N.Đ.K, 09/12/12 





http://dackien.wordpress.co

* Trao đổi của Nguyễn Đắc Kiên trên FB: “Gửi tất cả các bạn. Đầu tiên cho tôi xin lỗi vì đã không thể trả lời mọi comment và tin nhắn của các bạn. Tôi cố gắng để add tất cả mọi người, hy vọng là có đủ thời gian. Dù có chuyện gì xảy ra, tôi chỉ mong các bạn hiểu cho một điều, tôi không muốn là anh hùng, không muốn là thần tượng. Nước ta đã có nhiều anh hùng, nhiều thánh thần quá rồi. Tôi sợ. Tôi chỉ nghĩ rằng, khi đất nước ta có tự do, dân chủ, các bạn sẽ thấy rằng, các bài viết của tôi là rất bình thường, nó thật sự bình thường, không có gì to tát cả. Tôi cũng xin các bạn đừng nặng lời phê phán Báo Gia đình & Xã hội nơi tôi đã làm việc, tôi hiểu và tôn trọng quyết định của lãnh đạo báo. Nếu ở cương vị của họ, có thể tôi cũng phải làm thế. Tôi hiểu là mọi thứ còn chưa bắt đầu. Cầu chúc an lành cho tất cả chúng ta.”

Cập nhật: 14:18 GMT – thứ ba, 26 tháng 2, 2013
1
Ông Nguyễn Đắc Kiên, phó phòng, biên tập viên trang báo mạng của báo Gia đình & Xã hội vừa bị buộc thôi việc vì viết nhận xét trên blog phản đối lập luận của Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng về sự ‘suy thoái’.
Tờ báo Gia đình & Xã hội ra thông cáo chưa đầy một ngày sau khi ông Nguyễn Đắc Kiên đăng bài viết với tựa đề “Vài lời với TBT ĐCS VN Nguyễn Phú Trọng” trên mạng internet.
Trả lời phỏng vấn BBC chiều tối ngày 26/2, ông Kiên nói ban biên tập tờ báo đã có buổi làm việc với ông ngay sau khi nhận được thông tin liên quan đến bài viết này.

‘Mệnh lệnh đạo đức’

Ông Nguyễn Đắc Kiên nói bản thân ông hoàn toàn nhận thức hệ quả của việc viết bài viết trên.
“Sau khi nghe bài phát biểu của ông Tổng bí thư ĐCSVN Nguyễn Phú Trọng, với tư cách là công dân của nước Việt Nam, rất bất bình trước sự quy chụp về suy thoái lý tưởng, đạo đức,” ông nói.
“Tôi sống ở Việt Nam từ nhỏ, làm báo từ năm 2006 đến giờ. Tôi nhận thức được hệ quả sẽ đến với tôi.”
“Nhưng tôi khẳng định tôi viết bài này, cũng như những bài khác trên blog, hoàn toàn do mệnh lệnh đạo đức của tôi.”
Bài viết của ông Kiên cho rằng “không có điều nào nói xóa bỏ Điều 4 là suy thoái, muốn đa nguyên về chính trị là suy thoái, muốn phi chính trị hóa quân đội là suy thoái, chỉ có tham ô, tham nhũng… đi ngược lại lợi ích của nhân dân là suy thoái.”
2
Tác giả nói: “Tôi không chỉ muốn bỏ Điều 4 trong Hiến pháp hiện hành, mà tôi muốn tổ chức một Hội nghị lập hiến, lập một Hiến pháp mới.”

Thông cáo của báo Gia đình & Xã hội nói “anh Nguyễn Đắc Kiên (nguyên phóng viên) vi phạm Quy chế hoạt động của Báo và Hợp đồng lao động nên Hội đồng Kỷ luật của Báo Gia đình & Xã hội đã họp và ra Quyết định kỷ luật, buộc thôi việc đối với anh Nguyễn Đắc Kiên”.
“Hiện nay anh Nguyễn Đắc Kiên không còn tư cách là phóng viên Báo Gia đình & Xã hội và tự chịu trách nhiệm cá nhân trước pháp luật với các hành vi của mình.”
Khi BBC liên lạc chiều ngày 26/2, Tổng Biên tập báo, ông Lê Cảnh Nhạc, từ chối trả lời về vụ việc.
Viết trên trang Facebook cá nhân của mình, ông Nguyễn Đắc Kiên nói: “Tôi hiểu và tôn trọng quyết định của lãnh đạo báo.”
“Nếu ở cương vị của họ, có thể tôi cũng phải làm thế. Tôi hiểu là mọi thứ còn chưa bắt đầu,” ông Kiên viết.
Trong cuộc phỏng vấn với BBC tiếng Việt, ông Kiên cũng nói mong muốn của ông trước mắt là tiếp tục được đọc và nghiên cứu để tìm hiểu thêm về lịch sử và thể chế của Việt Nam.
”Như tôi đã nói trong một bài blog trên website của mình, con đường đến với dân chủ tự do là con đường đòi hỏi cần rất nhiều sự kiên nhẫn và tôi vẫn theo đuổi con đường đó”


Dienstag, 26. Februar 2013

Auf Einkaufstour in Europa


Sie nutzen die Gunst der Stunde: Chinesische Investoren haben in den letzten zwei Jahren doppelt so viel in Europa investiert wie in den USA. Die Chinesen nutzen die europäische Krise, um sich kostengünstig in für sie interessante Märkte einzukaufen. Auch politisch sind die Investitionen in Europa einfacher als in den USA.
Im Jahr 2008 und in den Jahren davor war es noch etwa eine Milliarde Dollar (760 Mio. Euro) gewesen, die chinesische Investoren jährlich in Europa investierten. Ein Jahr später hatte sich die jährliche Investitionssumme schon verdreifacht. 2011 schließlich verdreifachte sie sich ein weiteres Mal, auf nun etwa 10 Milliarden Dollar, und auf diesem Niveau blieb sie auch im vergangenen Jahr.
Im Vergleich dazu hinken die chinesischen Investitionen in den USA deutlich hinterher: von einer Milliarde Dollar im Jahr 2008 erhöhten sie sich auf fünf Milliarden in 2010, sanken im Jahr 2011 darauf auf 4,7 Milliarden ab und erhöhten sich schließlich 2012 bis auf 6,5 Milliarden Dollar – auch ein beachtliches Ergebnis, aber eben deutlich weniger, als die Chinesen in Europa investierten.
Warum aber greifen die chinesischen Investoren in Europa so beherzt zu? Laut Thilo Hanemann, Marktforschungsdirektor bei dem amerikanischen Consultingunternehmen Rhodium Group, ist die Antwort ganz einfach: "Chinesische Investoren nutzen die derzeit für sie günstige Lage, um sich bei wichtigen europäischen Industrieunternehmen – die im Moment aufgrund der Krise knapp bei Kasse sind – einzukaufen. Insgesamt gesehen bevorzugen die Chinesen dabei Anlagegüter, die ihnen auch langfristig stabile Einnahmen garantieren, wie zum Beispiel Investitionen in Infrastrukturprojekte", sagt Hanemann.
So investierte China beispielsweise allein im letzten Jahr etwa 3,8 Milliarden Euro ins europäische Transportwesen, während die amerikanische Transport-Infrastruktur überhaupt keine chinesischen Investoren anlocken konnte.
Laut Hanemann seien – gerade im Falle der USA – nationale Sicherheitsbedenken oft ein wichtiger Faktor, der chinesische Investments verhindere. "Chinesische Telekommunikationsunternehmen investieren in Europa dreimal so viel wie in den USA, wo das 'Committee on Foreign Investments in the U.S.' (CFIUS) sich bei verschiedenen Übernahmen eingemischt und chinesische Unternehmen daraufhin viel Geld und lukrative Geschäftschancen verloren hatten", schreibt Hanemann in einem am Montag veröffentlichten Bericht.
Hanemann glaubt, dass die USA auch in Zukunft ein für chinesische Firmen interessanter Investitionsstandort sein werden. Er wies allerdings darauf hin, dass die politischen Reaktionen auf Investitionsprojekte künftig eine kritischere Rolle bei Geschäftsabschlüssen in beiden Ländern spielen werden.
Europa hingegen werde auch in den kommenden Jahren große Summen an chinesischen Investitionsgeldern anziehen.


Donnerstag, 21. Februar 2013

Made in China – Arbeit im Strafvollzug



Epoch Times Deutschland
28.12.2012


Lu Jianhua (M), Ehemalige Zwangsarbeiterin in China.   Foto: NTD Television
Lu Jianhua (M), Ehemalige Zwangsarbeiterin in China.
Foto: NTD Television

„Made in China“ sieht man fast überall, auch auf vielen Geschenken, die unterm Weihnachtsbaum lagen. Denn seit Jahren produziert China kostengünstig für die Welt – Dank seines Strafvollzugs.

[Lu Jianhua, Ehemalige Zwangsarbeiterin]:
„Die Gefängniswärter sagen uns, dass wir Sklaven sind. Mit Peitschen und Elektroschockern treiben sie uns zur Arbeit. Wir haben nie die Quoten geschafft, und sie haben alles aus uns rausgequetscht.“

Lu Jianhua war vier Jahre im 1. Frauengefängnis von Shenyang in der Provinz Liaoning. Kein gewöhnliches Gefängnis. Bekannt ist es auch als „Shenyang Zhongji Enterprise Company, Limited“. Laut Online-Recherche haben beide Orte dieselbe Adresse.

Diese Website besagt, das Unternehmen habe eine „Belegschaft“ von mehr als 3.000 Personen. Neben Kleidung als Kerngeschäft wird auch Weihnachtsdekoration hergestellt für den Verkauf in China und weltweit.

FOLGEN DER ANTI-KORRUPTIONSKAMPAGNE China: Kapitalflucht und Panikverkäufe von Immobilien nehmen rasant zu


Gao Zitan / The Epoch Times
22.01.2013



Nachdem der neue Parteichef Xi Jinping gerade den Kampf gegen die Korruption begonnen hat, gibt es schon Anzeichen, dass die Kommunistische Partei Chinas (KPCh) die korrupten Beamten zu beruhigen versucht, weil die Kapitalflucht kaum noch zu bremsen ist. Die chinesischsprachige Epoch Times, Dajiyuan, berichtete, dass die Kapitalflucht aus China im Jahr 2013 Prognosen zufolge bis zu 1,5 Billionen US-Dollar betragen und im Vergleich zu 2012 um 50 Prozent steigen werde. Die Führungsebene der KPCh sei auch besorgt über das verzweifelte Abstoßen von Immobilien durch die korrupten Beamten.

Click here to find out more!
Die Kapitalflucht ist kaum noch zu bremsen
Dajiyuan zitierte Angaben der chinesischen Zeitung The Economic Observer, denen zufolge das Zentralkomitee für Disziplinarische Inspektion der KPCh berichtet habe, dass nach dem 18. Parteitag große Mengen an ausländischer Währung von den Beamten und ihren Familienangehörigen abgehoben worden seien. Es wurde über Fälle in neun Provinzen und Städten berichtet, wobei die Provinz Guangdong einen unrühmlichen Spitzenplatz einnahm. Die Gesamtsummen liegen zwischen 400 Millionen und 1,8 Milliarden Dollar, Tendenz steigend. Schätzungen zufolge habe die illegale Kapitalflucht aus China im Jahr 2012 die Grenze von einer Billion Dollar überschritten und sei im Vergleich zum Vorjahr um 67 Prozent gestiegen. Im Jahr 2013 werde eine Kapitalflucht im Umfang von 1,5 Billionen Dollar prognostiziert, ein Anstieg um weitere 50 Prozent gegenüber 2012.
Nicht nur das Kapital kriegt kalte Füße in China. Das Zentralkomitee für Disziplinarische Inspektion der KPCh soll berichtet haben, dass 1100 Beamte im Jahr 2012 nicht vereinbarungsgemäß aus den Ferien zum Mondfest und zum Nationalfeiertag nach China zurückgekehrt sind. Es sei festgestellt worden, dass 714 Personen davon geflüchtet sind.
Panikverkäufe von Immobilien
Zu den vielen Maßnahmen der aktuellen Anti-Korruptionskampagne in China gehört ein Projekt zur Erstellung eines Informationsnetzwerkes über Immobilienbesitz. Dajiyuan zitierte eine Analyse von The Economic Observer, der zufolge dieses Netzwerk viele Beamte mit mehreren Immobilien beunruhigt  habe. Aufgrund der kürzlich aufgedeckten Korruptionsfälle vermutet Dajiyuan, dass nicht wenige Beamte in China mehr als 20 Immobilien besitzen.
Dajiyuan zitierte ferner Berichte des Komitees für Disziplinarische Inspektion, dass seit November 2012 in 45 großen und mittelgroßen Städten in China eine Verkaufswelle von Luxusimmobilien zu beobachten sei. Etwa 60 Prozent der Verkäufer haben ihren Namen nicht bekannt gegeben, gefälschte Namen verwendet oder im Namen einer Firma gehandelt. Ab Dezember habe sich die Zahl der abgestoßenen Luxusimmobilien noch einmal verhundertfacht. Ein Teil der Besitzer seien Beamte oder Manager von staatlichen Unternehmen gewesen.
Von den 11 Städten, in denen die Abstoßung von Luxusimmobilien am häufigsten beobachtet wurde, führen die Städte Guangzhou und Shanghai jeweils mit 4.880 und 4.755 „Sonderangeboten". Das Schlusslicht bildeten die Städte Fuzhou und Jinan mit immerhin noch 1.240 und 1.210 Immobilien.
Die Führung der KPCh ist beunruhigt
Nach Berichten von Dajiyuan deuten einige Maßnahmen der KP-Führung auf eine massive Beunruhigung wegen der Kapitalflucht und der Immobilienschwemme hin, die seit Beginn der Anti-Korruptionskampagne immer stärker werden.
Hinweise auf diese Nervosität gebe ein Fall aus Guangzhou. Dort sei die Korruption eines Beamten dadurch öffentlich geworden, dass ein Mitarbeiter des Grundbuchamtes im Internet verbreitet hatte, dass dieser Beamte 21 Immobilien besitze. Wenig später sei dieser Mitarbeiter entlassen und das System zur Informationskontrolle verschärft worden.
The Economic Observer soll auch berichtet haben, dass der Minister für Stadtentwicklung versichert habe, dass die Information über den Immobilienbesitz einer Person nur mit Zustimmung mehrerer Verantwortlicher zu bekommen sei.
Außerdem habe das Ministerium für Öffentliche Sicherheit seit dem 14. Januar angefangen, gegen die „illegale Verbreitung persönlicher Informationen" anzukämpfen. Nach Einschätzung von Zhu Ruifeng, einem bekannten Anti-Korruptionsaktivisten, diene diese Aktion dazu, private Personen, die Beweismittel für Korruption gesammelt haben, mundtot zu machen und die Volksbewegung gegen die Korruption abzukühlen.
Der Kommentator Jin Zhentao sagte gegenüber Dajiyuan, dass die KPCh über die Kapitalflucht und die Welle von Immobilienverkäufen sehr beunruhigt sei. Die Anti-Korruptionskampagne der KPCh habe das Ziel, politische Gegner zu beseitigen und die Unzufriedenheit des Volks gegenüber der Partei abzubauen. In der Praxis werden die Privilegien der Partei und der korrupten Beamten dadurch geschützt.




Original-Artikel auf Chinesisch:

http://www.epochtimes.com/gb/13/1/21/n3782154.htm官员抛房巨资外逃加速震惊高层-中共紧急安抚.html

SPIONAGEAUSBILDUNG IN CHINA Die Rote Cyber-Armee aus China auf dem Vormarsch - Ying Hartmüller


Es gibt in China ein komplexes System, um eine Cyber-Armee auszubilden. Foto: Patrick Lux/Getty Images
Es gibt in China ein komplexes System, um eine Cyber-Armee auszubilden.
Foto: Patrick Lux/Getty Images
 04.02.2013

Leben wir bereits im Zeitalter des Cyberkriegs? Vor kurzem kam die Meldung, dass drei bekannte Zeitungen aus den USA, die „New York Times", das „Wall Street Journal" und die „Washington Post" Opfer von Hacker-Angriffen geworden seien, die vermutlich aus China stammen. Danach wurde berichtet, dass der Online-Kurznachrichtendienst Twitter ebenfalls angegriffen worden sei. Ist eine rote Cyber Armee aus China gerade auf dem Vormarsch? Nach Berichten der chinesischsprachigen Epoch Times, Dajiyuan, gibt es in China ein komplexes System, um eine Cyber-Armee auszubilden.
Laut Dajiyuan soll ein großer Teil der Internet Attacken in den USA aus China stammen. Es habe damit zu tun, dass die Kommunistische Partei Chinas (KPCh) in den letzten Jahren viel in die Ausbildung ihrer eigenen Hacker investiert habe. In China gebe es einige Spionageschulen. Die Fremdsprachenschule der Volksbefreiungsarmee in der Stadt Luoyang und die University of International Relations in der Stadt Nanjing werden als Rekrutierungszentren für chinesische James-Bond-Anwärter bezeichnet. Vielleicht hat nicht jeder Student in diesen Instituten die Absicht, Spion zu werden. Aber bei den GeheimdienstSchulen, die einigen Universitäten als Institut hinzugefügt wurden, ist das Ziel deutlich. Dajiyuan zitierte eine Meldung des Daily Telegraph aus dem Jahr 2011, dass in einigen Universitäten in Peking, Shanghai, Xi´an, Qingdao und Harbin ein solches Institut eröffnet worden sei.
Ein Sprecher der Fudan University aus Shanghai soll erklärt haben, dass die Universität das Geheimdienst-Institut errichtet habe, um die modernen Anforderungen an die Arbeit eines Geheimdienstes zu erfüllen. In dem Geheimdienst-Institut soll unter anderem durch den Einsatz von Computertechnik eine spezielle Ausbildung ermöglicht werden. Möglicherweise wird in solchen Instituten die Cyber-Armee der KPCh ausgebildet. Nach Berichten von Dajiyuan sei ein Teil der Hacker, die im Jahr 2012 einen Angriff auf das Weiße Haus gestartet haben, aus der Shanghai Jiao Tong University gekommen.
Diese Institute in China scheinen nicht der einzige Ort zu sein, wo Informationen von anderen Ländern überwacht und gestohlen werden. Der Unternehmer James Dyson soll erklärt haben, dass einige Spione aus China sich als Studenten getarnt haben, die während ihres Studiums die Universitäten in Großbritannien überwachen. Sie haben Viren ins System der Universitäten eingeschleust, damit sie sogar nach Beendigung des Studiums jahrelang Informationen aus der Universität stehlen können.

Dienstag, 19. Februar 2013

Chinesische Hacker mit Regierungsauftrag


Mandiant- Report:
http://intelreport.mandiant.com/Mandiant_APT1_Report.pdf



chinese-cyber-experts
Chuyên viên Trung Quốc trước máy vi tính- chinadefense.mashup.com photo




 
Bản thông báo tuyển dụng của Đơn vị 61.398 hồi năm 2004 bằng tiếng Trung vẫn còn tồn tại trên trang web của Đại học Chiết Giang. 

-Werbung für die Arbeitsstelle "61398" auf der Zhejiang- Universität seit 2004.
Laut China Digital Time hat das Militäreinheit "61398" Stupendium (5000 yuan/pro Jahr) an Informatikstudenten Jahrgang 2003 vergeben, und nachdem Studium sind sie verpflichtet bei diesem Geheimdiensteeinheiten zuarbeiten.




Der Reporter John Sudworth von BBC wurde am 20.2.2013 in Untersuchungshaft genommen, beim Versuch Bilder von der Geheimdienst-Gebäude zumachen.

Sicherheitsfirma Mandiant legt Beweis vor, dass die chinesische Regierung seit Jahren für Wirtschaftspionage und Hackerangriffe auf die USA und anderen Staaten sein soll.

    

Der Hauptquartier der Millitäreinheit" 61398" in Pudong, 208 Datong strasse,  New Area Shanghai


Kevin Mandia -  Mandiant-chef.

 http://www.heise.de/newsticker/meldung/Bericht-Chinesische-Hacker-mit-Regierungsauftrag-1805861.html
.

TƯỢNG BÀ MẸ VN ANH HÙNG- Die Wahrheit kommt meistens spät.


TƯỢNG BÀ MẸ VN ANH HÙNG VÀ BÀ MẸ VN ANH HÙNG - AI HOÀNH TRÁNG HƠN ?

Pham Viet Dao
   Podest für die Heldentaten der Mütter im Krieg auf 15 ha Land. Anfang 2007 soll der Podest  nur 81 Milliarden dong kosten. Auf Stand von 2011 war aber 410 Milliarden dong. 

 Hoành tráng như Tượng bà mẹ Việt Nam anh hùng, 15ha trên đỉnh núi Cấm, thôn Phú Thạch, xã Tam Phú, thành phố Tam Kỳ, tỉnh Quảng Nam.410 tỷ đồng, trong khi kinh phí phê duyệt ban đầu vào tháng 8/2007 là 81 tỷ đồng. Tượng đài được khởi công vào ngày 27/7/2007

Hier ist die echte Situation einer Heldin und Mutter.
Sitzt vor lose Ehrenurkunde und der Staat konfisziert ihr Haus und Gut.

                  Còn đây là bà mẹ VN anh hùng ngoài đời thực:
                  Ngồi khóc trước đống huy chương được ưu ái tặng vì bị cán bộ của 
                  đảng,  chính phủ chiếm nhà, thu mất đất...

Deswegen sind die Verwandte und Familienmitglieder der hohen Staatsbeamtern auch Bauträger geworden. Das begünstigen die Korruptionsaffäre.
            

Samstag, 16. Februar 2013

17.Februar.1979 Gedenktag an Vietnam-China Grenzkrieg


Entfernen der Bänder: (aktualisiert am 20.2.2013)
http://www.youtube.com/watch?v=j6ghE1hDQlM&sns=em

Vor 34 Jahren fällt China in Vietnam ein. Nach Wochen der Spannungen liess China rund 200'000 Soldaten im Norden Vietnams einmarschieren.

Chinas politischer Führer Deng Xiaoping sprach zudem von einer «Bestrafung» Vietnams für die Einmischung in Kambodscha. Im Jahr zuvor hatte Vietnam die von China gestützte kambodschanische Regierung um Pol Pot mit einer Invasion gestürzt. 
Eine Annäherung Vietnams an die Sowjetunion wurde von China als zusätzliche Provokation betrachtet.
Am 16. März 1979 kündigte Peking den Rückzug seiner Truppen an.
Von der Regierung wird keine Gedenkfeier geben.

http://www.youtube.com/watch?v=FyHefCJxhV4&sns=em

http://www.youtube.com/watch?v=ffLXVbH7hd8&sns=em


17h30′ -Ảnh NO -U FC KHAI XUÂN 17-2-2013:
1
Ha Noi khanh thanh tuong dai Quyet tuTượng đài Quyết tử để Tổ quốc quyết sinh tại vườn hoa Vạn Xuân, Hà Nội

Eine kleine Gruppe von Hanoi müssen die Helden bei machem Ort von weitem weihen. Die staatliche Zeitungen schweigen an diesem Tag. Es wird keine staatliche Gedenkfeier in Hanoi stattgefinden.
Ein Polizist versucht die Bände abzumachen

2
http://www.youtube.com/watch?v=_h_m6G-AfGo&sns=em


http://www.bbc.co.uk/vietnamese/vietnam/2013/02/130217_ky_niem_chien_tranh_bien_gioi.shtml

http://xuandienhannom.blogspot.de/2013/02/1722013-hanh-trinh-cua-mot-vong-hoa.html

 

Geheimpolizei bei Đài Cảm tử

    Die Polizisten fangen mit dem Streit an.












Vor dem chinesischen Konsulat


11h40′: Hồi 10h45′, một đoàn gồm các nhân sĩ, cựu quan chức dẫn đầu, trong đó có nguyên Bộ trưởng Tư pháp Nguyễn Đình Lộc, nguyên ủy viên TƯ Đảng CSVN Nguyễn Trọng Vĩnh, ông Trần Đức Nguyên, ông Nguyễn Trung … đã đến Tượng đài Liệt sĩ trên đường Bắc Sơn để thắp hương tưởng nhớ các liệt sĩ đã hy sinh trong cuộc chiến đấu chống quân Trung Quốc xâm lược từ ngày 17 – 2- 1979. Tuy nhiên, đoàn đã bị cản trở, không thể thực hiện được lễ viếng và thắp hương. Hình ảnh, video và chi tiết diễn biến chúng tôi sẽ xin được bổ sung tiếp …
Trước đó, một đoàn quần chúng cũng tới làm lễ viếng trước Tượng đài Quyết tử tại Bờ Hồ cũng bị ngăn chặn. Toàn bộ khuôn viên tượng đài bị rào chắn.



Tướng Nguyễn Trọng Vĩnh, GS Phạm Duy Hiển, TS Nguyễn Quang A, Nhà văn-Blogger Nguyễn Tường Thụy, Blogger Đông Hải Long Vương – Chí Đức, TS Nguyễn Xuân Diện cùng mọi người đã không được vào bên trong Tượng đài Liệt sĩ, phải đứng bên ngoài “vái vọng” vào, mấy nén hương gác ở trên cổng, vì các sĩ quan bảo vệ ở đây cũng không chịu nhận thắp hộ. (Ảnh: J.B. Nguyễn Hữu Vinh).

http://nguyentuongthuy2012.wordpress.com/2013/02/17/5413/#respond

http://www.youtube.com/watch?v=_NkuoyYJ-ik&sns=em
http://www.youtube.com/watch?v=1dO5yYRlR3w&sns=em


in Ho Tschi Minh Stadt:


LỄ TƯỞNG NIỆM ĐỒNG BÀO, CHIẾN SĨ ĐÃ HY SINH CHỐNG QUÂN TRUNG QUỐC XÂM LƯỢC SÁNG NAY 17/2/2013 TẠI TƯỢNG ĐÀI TRẦN HƯNG ĐẠO-TP HỒ CHÍ MINH






Der Studentenführer Huynh Tan Mam ( 2.von rechts)
http://nolevnlambao.blogspot.de/2012/12/nach-40-jahre-wieder-auf-der-strasse.html








Chùa Bái Đính ( mới và cũ)- Bái Đính Tempel( neu und alt) " Chinalisierung 3"


Thay đổi văn hoá lịch sử cổ truyền Việt Nam bằng văn hoá Trung Quốc ?
http://vi.wikipedia.org/wiki/Chùa_Bái_Đ%C3%ADnh
http://vi.wikipedia.org/wiki/Nguyễn_Văn_Trường
Đinh-Đính-Đỉnh-Đình-Định.
( Vài dòng tản mạn về Chùa Bái Đính)



LỜI KÊU GỌI NHÂN NGÀY 17.2


http://anhbasam.wordpress.com/2013/02/16/1614-loi-keu-goi-nhan-ngay-17-2/

17,2.1979 là ngày quân xâm lược Trung Quốc theo lệnh của Đặng Tiểu Bình, trắng trợn trở mặt, phát động cuộc chiến tranh xâm lược Việt Nam năm 1979. Chúng đã huy động 9 quân đoàn chủ lực và các đơn vị binh chủng phụ trợ khác ước tính hơn nửa triệu quân với hơn 500 xe tăng, hơn 2000  khẩu pháo, tấn công trên toàn tuyến biên giới phía Bắc, sát hại dân lành, đốt phá nhà cửa, cầu, đường, cướp bóc tài sản. Quân và dân ta đã ngoan cường chiến đấu,  chống trả quyết liệt, đánh những đòn quyết định buộc chúng phải tuyên bố rút quân, kết thúc cuộc chiến tranh xâm lược nhục nhã, hàng chục ngàn chiến sĩ ta đã dũng cảm hy sinh.


Freitag, 15. Februar 2013

22 Members of a nonviolent group condemned to harsh prison terms for “subversion” in Vietnam


The same story: 
http://www.rfa.org/vietnamese/in_depth/land-eviction-in-chuong-my-6-detained-hai-03022013170514.html


Ông Phan Văn Thu trước toà. Ảnh: Xuân Hoà. Ảnh: Tuổi Trẻ
Ông Phan Văn Thu trước toà. Ảnh: Xuân Hoà. Ảnh: Tuổi Trẻ


2013-02-04 | | Vietnam Committee on Human Rights

PARIS, 4 February 2013 (VIETNAM COMMITTEE) 
– The Vietnam Committee on Human Rights is profoundly shocked by the extremely harsh sentences 
handed down on members of a nonviolent group by the People’s Court in Phu Yen today.
 The group’s leader Phan Van Thu, 65, was condemned to life imprisonment and the other 21 defendants 
to sentences ranging from 10 to 17 years on charges of “activities aimed at overthrowing the people’s 
administration” (Article 79 of the Vietnamese Criminal Code).

Pham Van Thu after his arrest in February 2012
Pham Van Thu after his arrest in February 2012


“This is another blow to freedom of expression and freedom of conscience in Vietnam” said VCHR
President Vo Van Ai. “Vietnam’s human rights record is abysmal, and it is getting worse.
 Imprisoning an elderly man for life just because of his nonviolent beliefs is a new low, even by 
Vietnam’s standards”.
 Mr. Ai added that the group did not have the right to a fair trial.
 The 5-day trial was closed to the public. Their lawyer Nguyen Huong Que,
who was appointed by the Court, accepted the sentences proposed by the People’s Procuracy
without discussion.He said that“the sentences fitted their crimes”.

The peaceful group, known as the “Bia Son Council for Public Law and Affairs” ran an eco-tourist company

 at the Da Bia Tourist Resort in Phu Yen Province. They signed a contact with the local authorities to engage 
in protecting the forest and environment. The group believed in the prophecies of Nguyen Binh Khiem, 
a 16th century oracle or Vietnamese equivalent of Nostradamus, and dreamed of building a new “Utopia”
in which science, nature and humankind would be harmoniously balanced. They organized conferences
 and produced leaflets to disseminate their beliefs. According to reports in the state-run media, the group
had several hundred members and sections in several central and southern provinces.

Arrested in February 2012, the group was originally charged with “abusing democratic freedoms 

to infringe on the interests of the State” (article 258 of the Criminal Code) which carries a maximum 
sentence of seven years, but was changed in April 2012 to “subversion”, which is punishable by terms
 of up to life imprisonment or the death penalty. The UN has repeatedly denounced Article 79, 
which makes no distinction between violent acts and the exercise of peaceful expression.
According to the official daily Saigon Gai Phong (Saigon Liberation), 

the group“chose the method of nonviolence” to “try to win the confidence of the masses against 
the leadership of the Party and State”.


“In most countries, this is called democracy” said Vo Van Ai. “In Vietnam, it is subversion. 

Vietnam blandly adheres to core UN Human Rights treaties whilst continuing to trample on its people’s rights ”.

Members of the group include Phan Van Thu, 65 years old, Tu Thien Luong, 63, Tran Quan, 29, Le Duc Dong, 30, Nguyen Thai Binh, 27, Le Duy Loc, 57, Le Phuc, 62, Vo Thanh Le, 58, Nguyen Ky Lac, 62, Vuong Tan Son, 60, Vu Ngoc Cu, 62, Doan Dinh Nam, 62, Vo Tiet, 61, Nguyen Dinh, 45, Doan Van Cu, 51, Phan Thanh Y, 65, Do Thi Hong, 56, Tran Phi Dung, 47 ans, Le Trong Cu, 47, Phan Thanh Tuong, 26, Ta Khu, 66 and Luong Nhat Quang, 26.